Now showing items 1-6 of 6
Rastafarian-herbalists' enregisterment of multilingual voices in an informal marketplace
(Department of General Linguistics, Stellenbosch University., 2016)
What do we mean when we talk about "multilingual voice" in the post-apartheid sociolinguistic context of South Africa? In this paper, I explore this question by reporting on an ethnographic fieldwork project that involved ...
Multilingualism remixed: Sampling, braggadocio and the stylisation of local voice
(Department of General Linguistics, Stellenbosch University., 2013)
Among the many challenges posed by contexts of social transformation and extensive mobility is the question of how multilingual voice may carry across media, modalities and context. In this paper, we suggest that one ...
Youth multilingualism in South Africa's hip-hop culture: a metapragmatic analysis
(Equinox publishing, 2016)
This paper describes the practice of youth multilingualism in South Africa's hip-hop culture, in an online social media space and an advertising space. Based on a multi-sited ethnographic fieldwork study of youth ...
Battling the race: Stylizing language and coproducing whiteness and colouredness in a freestyle rap performance
(American Antrhopological Association, 2015)
In the last 19 years of post-apartheid South African democracy, race remains an enduring and familiar trope, a point of certainty amid the messy ambiguities of transformation. In the present article, we explore the ...
Multilingualism in transformative spaces: contact and conviviality
(Springer Verlag, 2013)
South Africa is a highly mobile country characterized by historical displacements and contemporary mobilities, both social and demographic. Getting to grips with diversity, dislocation, relocation and anomie, as well as ...
Bark, smoke and pray: multilingual Rastafarian-herb sellers in a busy subway
(Taylor & Francis, 2017)
This paper is an analysis of how multilingual Rastafarian-herbalists organize multilingual and multimodal interactions in a subway. The rationale has been to understand the practice of multilingual repertoires by multilingual ...