Show simple item record

dc.contributor.authorKrog, Antjie
dc.date.accessioned2023-04-18T10:05:19Z
dc.date.available2023-04-18T10:05:19Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationKrog, A. (2022). Some new perspectives on the Soweto uprising: H. M. L. Lentsoane’s poem “Black Wednesday” (“Laboraro le lesoleso”). Tydskrif vir Letterkunde, 59(3), 113-130. https://doi.org/10.17159/tl.v59i3.12197en_US
dc.identifier.issn2309-9070
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.17159/tl.v59i3.12197
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10566/8833
dc.description.abstractThe epic poem about the Soweto uprising, “Laboraro le lesoleso”, written in Sepedi (Northern Sotho) by H. M. L. Lentsoane has only recently been translated into English by Biki Lepota as “Black Wednesday” and published in the anthology Stitching a whirlwind (2018). In this article I suggest that, by discarding English, some crucial shifts from the bulk of protest poetry written in English must have taken place. Lentsoane wants to speak directly to fellow mother tongue speakers and not a national or broader African or international ear.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherTydskrif vir Letterkunde Associationen_US
dc.subjectApartheiden_US
dc.subjectSoweto uprisingen_US
dc.subjectProtesten_US
dc.subjectBlack Consciousnessen_US
dc.subjectSouth Africaen_US
dc.titleSome new perspectives on the Soweto uprising: H. M. L. Lentsoane’s poem “Black Wednesday” (“Laboraro le lesoleso”)en_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record